Page 261 - Ky yeu hoi thao KHQT-12-11-2024-final.indd
P. 261
260 PHẦN III : NGHIÊN CỨU NGÔN NGỮ TRUNG QUỐC
此外,从类型学的角度看汉语重叠词的要提到张敏(1997)。
他指出,“汉语重叠式的构形模式几乎每一种都曾在某个或某
些其他语言中发现,所表达的核心意义也无一不为某个或某些
语言的重叠式所表达;而其他语言里还含有大量汉语所没有的
重叠方式和语义类型。换言之,汉语的重叠式无论形式还是意
义整体上都未超出从其他语言观察所得到的类型学框架。这使
我们相信在研究汉语重叠式时必须有类型学的视界,从汉语里
得出的结论方须考虑是否普遍有效。”
张敏(1997)是最早从类型学的角度讨论汉语重叠词的学
者。他的观点有很多可借鉴的地方。但由于篇幅有限,他主要
是概括性地讨论,并且他关注的是汉语普通话与汉语方言的重
叠现象,而没有跨语言的讨论。另外,他主要从“认知语法角
度”讨论重叠词,而尚未探讨构词重叠的认知理据。
III. 越南语学界的研究现状
III. 越南语学界的研究现状
越南语重叠词一直以来都受到语言学家的关注,是越
南语语法研究的热点之一。自50年代至80年代,越南语语言
学家对越南语重叠词的称谓、定义、构词等众说纷纭,一直
到90年代,大家才对重叠词达成一些基本共识。我们将从称
谓、概念、构词、语义方面来阐述越南学界对越南语重叠词
的研究成果。
3.1.有关越南语重叠词的称谓及概念的讨论
3.1.有关越南语重叠词的称谓及概念的讨论
自六十年代至八十年代,越南语学界对越南语“từ láy”(重
叠词/叠音词)的称谓说法不一。他们给“từ láy”(重叠词)以不同
的称谓:“từ phản điệp”(反叠词)(Do Huu Chau,1962)、“từ lắp
láy”(叠词)(Nguyen Nguyen Tru,1970;Ho Le,1976)、“từ kép
phản phúc”(反复复合词)(Le Van Ly,1972)、“từ láy”(叠音词)
(Nguyen Tai Can,1975;Hoang Tue,1978;Dao Than,1970
;Hoang Van Hanh,1979/1985;Nguyen Thien Giap,1985;Do
Huu Chau,1981/1986;Diep Quang Ban,1989;Ha Quang
1
Nang,2003 )。
Hà Quang Năng(2003:5)Dạy và học từ láy ở trường phổ thông, NXB
1
Giáo dục,Viet Nam.