Page 313 - Ky yeu hoi thao KHQT-12-11-2024-final.indd
P. 313
312 PHẦN III : NGHIÊN CỨU NGÔN NGỮ TRUNG QUỐC
来比喻社会、经济、文化等领域的基础。这种隐喻通过将建筑中
的基础结构(如地基、顶梁柱等)引申为社会中支撑体系的重要部
分,展示了两种语言在理解支撑性和基础性概念上的共同点。
在经济领域,汉语中的“经济的地基”与越南语中的“nền
móng kinh tế”都是用来形容经济基础设施,如交通、能源和通
信网络。这种隐喻突出了基础设施在经济体系中不可或缺的支
撑作用。
在家庭领域,两种语言都使用类似的隐喻来表达家庭中
的核心支柱。汉语中的“家庭顶梁柱”与越南语中的“trụ cột gia
đình”都比喻那些为家庭提供经济、情感支持的人,强调他们
在维持家庭稳定中的关键作用。
(2)支撑性角色的隐喻共性
支撑性角色的隐喻共性
汉语中的“顶梁柱”和 “栋梁” 与越南语中的 “trụ cột” 和
“rường cột” 在使用建筑隐喻来表达社会和国家中的核心支撑
人物时有着相似性。这些词汇不仅在家庭中用来形容支撑性角
色,也广泛应用于社会和国家中,用来描绘那些为社会、国家
和企业的发展提供核心支持的人物或力量。
例如,汉语中的“国家栋梁”与越南语中的“rường cột quốc
gia”都用来比喻为国家做出重大贡献的关键人物或力量。这种
表达展示了建筑中承重梁和支柱的稳固性与社会中这些支撑性
人物的不可或缺性。
(3) 未来发展的潜力隐喻
未来发展的潜力隐喻
两种语言中都使用建筑隐喻来表达未来可能成为支撑力量
的潜力人物。汉语中的“栋梁之材”和越南语中的“rường cột của
tương lai”都是用来指那些年轻一代或有潜力在未来为国家、社
会做出重大贡献的群体。这一类比说明了汉越两国文化中对于
人才培养和未来发展的关注。
4.2.2. 不同点
词语的使用频率与语境差异
(1) 词语的使用频率与语境差异
虽然汉语和越南语在使用建筑隐喻时有相似之处,但两种
语言在使用频率和语境上存在一定差异。例如,在汉语中,“