Page 143 - Ky yeu hoi thao KHQT-12-11-2024-final.indd
P. 143
142 PHẦN II: ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ TRONG GIẢNG DẠY TIẾNG TRUNG QUỐC
《JUZI汉语》
《Hanzii Dict》
对比角度
对比角度 《Hanzii Dict》 《JUZI汉语》
阐释数量 释义的成语数量丰 释义的成语数量有限,收录成
富,涵盖了教材中 语的程度不及《Hanzii Dict》,
所有成语,但具有 具有汉语释义的成语也是有
汉语释义的成语显 限的
得有限
语言表达 相同点:有双语释义及其详细解释
不同点:
• 《Hanzii Dict》:语言结构过于复杂,句子
较长,越南语翻译不合情理。
• 《JUZI汉语》:语言结构简单,句子长度
合理,双语释义的针对性大。
用词 用词难度大 用词难度小
配例 例句较为丰富但存 例句遵守语法规则并能体现出
在诸多语法错误, 实用性,但例句数量较少。
尚未达成语法中的
完句问题。
成语标注 相同点:都有成语的标注
不同点:
• 《Hanzii Dict》:成语标注不恰,尚未符合
于越南语和汉语的成语标记要求。
• 《JUZI汉语》:标注明确易懂。
优点及 《Hanzii Dict》:有针对越南学习者的实用
不足 性,但解释尚未充分,用词及结构过于复杂,越
南语的翻译为合乎情理。
《JUZI汉语》:用词及句式恰当,解释放充
分,但配例过少,解释的数量有限。